fui lharga la nuite,
bieno fesca la manhana:
nuoba primabera.
Abril 2011
Abril 25, 2011
Abril 24, 2011
la música sola
cumo naide mos trai mundos:
que farie sien eilha?
Abril 17, 2011
l rial ls uolhos
faç-me doler: arrebenta
até pulas piedras.
Abril 15, 2011
un palo iba n’auga,
çtroço talbeç: l que queda
de l que porqui queda?
Abril 14, 2011
buscas la tue casa
an palabras, tiempo, rostros:
yá s’ambaça l tiempo.
Abril 13, 2011
busco la nineç
ban-me quemendo lhembráncias:
arrebéntan polhas.
Abril 12, 2011
inda todo lhembras,
mesmo l que nunca bibiste:
pica-te l pensar
Abril 11, 2011
custa a respirar
este tiempo sien abiertas:
bagar para froles.
Abril 11, 2011
atentos al crecer
de las fuolhas i buscando
pessonas felizes.
Abril 10, 2011
l sol trouxo-te outra beç la gana de ls dies i deixou-te ls uolhos a sonhar bistas que stás a criar cun tues manos, essa maneira que tenes de fazer mundos na tue huorta; apenas te albantas i ye para alhá que cuorres a ganhar l zayuno: adonde outros nada béien, tu afogas-te an bistas de l berde matizado de cada cousa, adonde outros solo sínten l silenço, tu scuitas las semientes a casá-se cula tierra i a furá-la cun sou birote: a las bezes sintes que se afoga i bás alhá cun tou dedo cumo pateira que ajuda a nacer i apuis dá-te ua risa que dura para uito dies; assi, yá sintes l anho ancarreirado até fin de berano, puis sien ti nada crece, sós tu que le abres la puorta a la rega: ls miedos que te crecien pula nuite stan agora atados a l’argolha de l outonho que ha de benir, i ampurras ls aires i las horas debagarosas para que retárden l brugo de ls frius; miras ls dedos tuortos cumo quien le dá orde pa se metéren al reilho, que nun ye este l tiempo de se predéren nas missagras de la mano, puis l ourdenado ye cierto anquanto l sol calcir; ganhas ua nuoba folga i esso te bonda puis yá tenes an quei pensar sien ser na fin de ls dies, anque siempre las recaídas te spréitan, nun percisas de mais mundo por agora, puis biste que chegasse: agora ye tou oufício fazer mundos nuobos cun tues manos.
Abril 9, 2011
abaixa bien al fondo, até achares auga fresca i buona: que la muorte nun te ache cun falta de gana, puis até eilha gusta de algue lhuita.
Abril 9, 2011
apregónan superiodidade an relaçon a nós, chenos de eilhes mesmos, que seriemos mais atrasados i cun ua cultura anferior: mas nun percísan de tanta mintira i de dar tanta buolta para mos fazéren ber que ténen mais denheiro: nun passa desso.
Abril 8, 2011
iba pula rue
sien çtino, cumo bai l aire
suolto pul camino.
Abril 7, 2011
nun hai meia de
parar la piasca:
rapa, tira,
deixa i (nun) pon…
Abril 6, 2011
yá nun dou fé de l die an que fiç 21 anhos, mas lhembra-se-me bien que tenie la manha de yá ser mais grande do que te beio agora: talbeç seia de que nessa altura you miraba palantre, talbeç parriba, i agora miro mais al para baixo; naqueilha altura, pula cierta cumo tu agora, gustaba de fazer mais anhos, agora gustaba que parássemos porqui ls, adiar al menos por un tempico l teneres que ir ambora un die: ua boubada cumo outra qualuiera.
Abril 4, 2011
apuis un die d’auga
upe-se un rugido fondo:
cuorren las ribeiras.
Abril 4, 2011
gato a slubiar
un rugido pula casa:
froliu-te ua risa.
Abril 3, 2011
saludas l sol
d’abril: ben ende l berano
delores derrite.
Abril 3, 2011
al modo que bou lendo, outros mundos i outras gentes bénen: yá fui a la Índia i tornei i inda Basco de la Gama stá a matinar nas berdades de l Bielho de l Restelo: lhibro ye siempre un Génesis, un ampeço de qualquiera cousa, até de un mundo.
Abril 2, 2011
parece-me ber, por estes dies, ua risa ne l uolhos de ls comentadores, esse mais nuobo oufício de la fala: a la bezes, sien saber cumo, sinto l grasno de cuorbos pula cierta seinha de cheiro a muortos: tanta palabra ambalde cuorren nua mundiada que mos bai lhebando i afogando, sien silba a que mos agárremos.
Abril 2, 2011
nunca chegueste a tener suonhos de
grandezas, a ousmar grandes cidades,
puis muralhas siempre fúrun mais miedo
do que proua; las squilas de cabradas
puls piquetes siempre fúrun anúncio
de perséncia als gigantes sien sentido:
cuidado, stou eiqui i bede bien
nun mos smague la buossa caminada.