Janeiro 2011


yá nun te afazes sien el,
queda-te la mano culs dedos
de punta, mas quien te bir
cuida que le guarda l miedo
a las piernas, l caiato
de frezno seco, que seiba
recibe de la mano, bózio
que diç, lhebanta-te i anda!

las binhas de la mie tierra solo assóman la cabecica i, anque bielhas, nun percísan arames ou fincones para se mantenéren de pies: nien an janeiro abáixan sous braços znudos, que alguien ten d’andicar l camino al aire de touro, sien que las debelgue ou quebre: an janeiro andube you a poner bacielhos, daprendo l’arte de buscar i çcubrir beneiros na peinha, nas antranhas de la tierra, adonde raízes podíran achar cama: fui ende que aprendi l segredo de ls colgadeiros de ubas i de l sol abaixar até las raízes de las cepas: zdende que las ubas me sáben diferentes, anque siempre séian buonas.

bou-le puxando l lhustro a las palabras, spremindo sous ancundesados sentidos: suonho de que assi nun ambelhéçan cumigo i you siempre puoda criar algo nuobo, capaç de fazer caçuada de l tiempo.

miras-te al speilho i quaije nunca dás por ti: ou te peinas, ou fazes la barba, ou lhabas ls dientes, ou miras ua berbulha, ou algo assi i ye siempre algo an ti que miras, mas ralamente a ti; talbeç por esso ls retratos te parécen siempre sacados ne l feturo, ne l tiempo an que yá fures bielho: mal te dás de cuonta de cumo bás amadurando, talbeç porque nun tengas un modo de te ampalpar cumo fazes als figos na figueira: tu solo comes ls figos yá bien maduros, dua dentada sola, a ti l tiempo bai-te comendo a dentadicas, mas tu nun quieres saber i por esso zaprendiste l mirar al speilho.

anchien un poço de piedras quando deixaba de manar ou perdie la serbentie: al tapar un buraco criaba-se un baziu: hai cousas que ténen l ser de buracos, que se defínen cumo faltando algo que nunca le chegou a faltar: tener nun ye un berbo, ye un porblema filosófico sien seluçon: Sócrates, sabedor de todo esso, ancostou-se al ser i nunca mais saliu dalhá.

a las bezes ando cientos de quilómetros solo por ua palabra, un géstio, ua risa i pregúntan-me se bal la pena, que ganho cun esso, sei alhá… nunca respondo la berdade porque nun acraditarien: proba de bida ou busca de fuontes de aire.

quei le poderie pedir a la bida que nun dependira de mi, prato regado a sudor? afuora esso queda la salude, talbeç aquel ajuntar de muitas cousas nua sola a que le questúman chamar suorte, adonde siempre la nuossa, inda que nana, parte entra; nun pára la biaige a cada die, sien çtino marcado, pura nabegaçon de cabotaige inda quando ls suonhos práinan de alas abiertas puls altos cielos de l feturo: qual ye la borda que tomamos cumo referéncia para alhá de nós mesmos? bibir, sien mais, ye esso ua fertuna tamien de mi colgada, para alhá de l sangre i de l resfuolgo, para alhá las manos que eiqui screbíben na lhinha de sues azules benas.

Próssima Páigina »