Outubre 2010


nun ye perdido l tiempo
an que l arado zambaças:
cul tiempo hai que le dar banho
a la cotra que s’apega a las eideias.

nun quiero que ls uolhos s’afágan a la cinza, deziste-me, que para muortes bien me bonda la de l die a cada die; datrás inda iba cul aire, mas yá muitá que ando cun gana de l spulsar de ls mius poemas, mas nun hai meia de tapar las frinchas que ls miedos de la nuite atéiman an abrir; agora custa-me mais a seguir l bolo de ls páixaros puis yá mal aguanto l peso de sonhar alas; palabras ralamente ténen para quien salir i queda-me pa ls uolhos esse oufício de ler l mundo, calhado oufício que solo s’aguanta ne l febre de manhana.

L eissencial de l currículo ye siempre l que nun se scribe, porque queda agarrado a las pequeinhas cousas que fazemos ne l die a die, anque séian bien pequerricas. Son eilhas que mos amóstran i defínhen, mas que nun somos capazes de agarrar ou de dezir, cumo tal las risas, las manos que damos, las causas, l amor, la cidadanie que mos eisige de cuorpo i alma anteiros, siempre i an cada lhugar, i todo l que mos lhieba para alhá de nós; cumo tal las derrotas, ls suonhos perdidos, las caídas, las fraquezas i todo que mos znuda mais pequeinhos que las palabras que mos dízen; l que acaba por quedar screbido ne l currículo son solo alguns anterbalos antre essas pequeinhas cousas.

bou anchindo ls uocos que l tiempo me deixa na mano stendida de ls dies, incho-los un a un an modo de trebo, que nun fui feito para miel, adonde hei de morar i acender l lhume para calcer l eimbierno que ende ben; bou daprendendo a oubir l bruído de ls fenascos deitado na tierra a arrimar ls géstios que nácen ne l bafo de la ceçon, faceira adonde médran lhágrimas i risas que le antrego a la fouce de l friu que me lhieba la claridade de las manhanas; nun le cuntes a naide de cumo nun fumus capazes de lhimpar l cielo de nubres, que yá me afiç a gustar deilhas an sou passar debagaroso, a sues formas arrebolcadas: cumo ye custoso çcubrir la belheza de las amperfeiçones, cama adonde se puoda stender l suonho purfeito; nun chubas yá, que inda me fáltan scalones nas scaleiras, aporbeita para dar mais ua buolta na lhadeira por adonde abáixan las quelores de l outonho: quando tornares, bonda que me digas un silenço puis ye mais al modo para puonte que palabras i l rastro de ls passos ne l camino seguido yá ye bastante ardança para deixarmos.

nien tu sabes até que punto te ambenteste,
de l quaije nada te faziste nessa caminada para
stender ls galhos al sol, zbiada de las airaçadas;

nien tu sabes cumo siempre te agarra la debagarosa
traça, mais quanto mais debrebe fuges para
adonde nun chegue l racrac de ls ratos de la lhuç;

nien tu sabes cumo hai quien se cegue al ber
la lhuç solo porque nun sal de l friu sol para adonde
arremánsan selombra, carambelo i agres dies;

nien tu sabes que le has de fazer a esse
silenço cun que bózias ls passos para
apagar l bruido cun te cuorres l riu;

nien tu sabes cumo aguantar l freno nas palabras
i deixar florir las risas fuora de sou tiempo para
que nun te falte oulor a bida neste antierro;

nien tu sabes que de mais amportante puoden
ls dies tener do que amassar mirares culas
manos que fázen fiestas al tiempo, nien tu sabes.

scabo ua fuonte de adonde puoda nacer un filico de riu que als poucos, tiempo fuora, baia angordado a puntos de se poder oubir l sou bruar, sereno, suable, cun auga berdadeira que nun tenga serbentie para lhágrimas; yá me abisórun de que l riu puode ser un filico tan filico que lhieba muito tiempo a bé-se i a oubi-se l sou bruar: que outra cousa poderie fazer senó cuntinar a scabar?

hai dies an que l einfierno te abre la puorta,
naces-te pul alrobés de ls delores,
apledias pul’auga de l squecimiento,
i ansaias un bolo sereno ne l baziu:
todo l tiempo se buolbe feturo,

esse que sabes ser nome de nada,
cinzas correndo un riu abaixo,
arrodiando l musgo de las piedras slúbias
perdidas ne baile de ls morgaços,
na scuma de ls remolinos i cachones;

fui quando prendiste ls uolhos na argolha
dua risa i chubiste na lhadeira dua festica:
nunca sabendo quei mos prende a quei,
son todos ls prendideiros un sentalho,
anque lhebes son ls airicos un camino.

por muita scaleira que chubas, nunca has de chegar a la punta de riba, porque l paraíso nun eisiste a nun ser cumo outopie: poupa las fuorças i nunca pares, mesmo sabendo que nunca has de chegar: chegar nun ye un sítio, sós tu mesmo i tou anquelíbrio i l nunca parares ye nun zistires de ti mesmo.

quando daprendi l’amisade, cuidei que siempre l sol me drumirie n’ambuça i ls dies s’ampurrarien cumo burro que puxa sue carroça campos afuora, tan natural cumo ber streilhas a la nuite: solo muito apuis me dei de cuonta que nun habie antendido nada, cumo se casa fura possible sien cimento, piedra i trabas cun sous crabos: hai que nun le deixar campo a las boteiras ne l telhado, ls uolhos siempre cun atento a las jinelas, nun se arródie cun de nuite l que ganhemos.

crecemos i acrecentamos-mos salagres,
bibir ye ir ganhando cousas que podemos
perder: mais bibimos i mais salagres que-
damos; solo seriemos fuortes se naide de-
pendira de nós i depender de alguien ta-
mien ye l modo de fuortes mos irmos fazendo.

cumo habien de las musas anspirar poemas se nunca poderien falar ls miles de lhénguas que hai ne l mundo? de l que nun eisiste siempre podemos dezir l que mos dá la gana; nun mexas l malho na frauga de las palabras i nunca un poema salirá de l scuro fierro.

scribo cumo páixaro que bola solo para nun se zafazer, outras bezes ye quanto bonda para anganhar la fame: nien por nun saber de quei, deixa de ser fame.

mistúran las fuolhas
sues quelores: ye l outonho
l quadro que píntan.

fago camino saltando
puntones de palabras:
son faceira,
son semiente,
son auga cun que atamo l fuogo de l silenço,
candela adonde son de nuite ls dies.

trouxe-te un nome pula mano i quando te l dei naciu-me ua anfáncia ne ls tous uolhos.

era claro l die
sereno
an fin de tarde;
de cabeça ne l caixon
de l lixo
spargie l home
belheç i scuridon,
barranco
adonde nien raça
de sol antraba:
era un sol
al alrobés
a zalhumbrar l outro lhado
de l mundo.

pésan ciertos dies i fire sue lhuç atirada cumo facas: solo sangre gólsia, solo delor canta, solo de nuite son feitas las manhanas: faç ende falta ua gana de alas cun que guiar ls passos porriba l fuogo, cun que lhimpar ls uolhos de l lhodo adonde se spéilhan, cun que lhebar pul aire un bózio sano; upe-se l feturo cumo parede i contra eilha ábren brechas ls suonhos, déixan de ber al loinge ls uolhos, tuolhen-se ls passos sien camino, anuitécen las risas mal s’albanta la manhana: nun tenes de preguntar, adonde arrei?, nien deixar que te métan miedo ls dientes arreganhados de l silenço que t’arródia: bien fonda seia la fóia i salir será siempre possible: baixa l bolo i manten las alas rente al rejistir; si cántan las serenas al meio l sien sentido, ls passos atraindo até sous çfaiadeiros, mas mais te bal sien çtino caminares, puis nunca l camino ha de benir a la tue puorta: scacha l talho de tristeza adonde te sentas i nunca te apartes de ti que anteiro, sano i fuorte siempre de ti tenerás falta.

cumo a las bezes ye custoso prender las palabras, aguantar sereno l canhon que las cuçpe… cumo a la bezes ye custoso que mos passe essa gana de ganhar guerras, inda que séian nada mais que assopro de aires que nunca hemos de prender… cumo a las bezes ye custoso zarredar l’andefréncia de l silenço, esse adonde solo tu puodes scolher la hora de la palabra… cumo a las bezes ye custoso guardar l sereno de ls dies, esse que melhor te diç i yá nun sabes outro modo de achar l camino… cumo a la bezes ye custoso nun aguçar la rábia cun que un die cuideste demudar l mundo, mas nien a ti te demusdeste…. cumo …

assóman-se ls dies a la borda dun uoco, negro de fondo, i ua grima de l feturo cuorre puls beneiros de l sangre, l filo de la tela de l mundo ripado cumo a camisola bielha, ls suonhos a doler an carne biba i upe-se un friu de l apagado lhume de l pensar: nun se cáien pa la muorte ls páixaros, ye inda bolo l que ls faç pousar, ye inda canto l silenço antre modas cortadas pul filo aguçado dua falta de resfuolgo; nun le preguntes als poemas pula puorta puis nada mais te puoden dezir que inda stás bibo, quando muito scalada para abaixar pulas palabras als miedos, talbeç ua calentura para anxugar lhágrimas, quien sabe ua centeilha adonde puoda botar frol la claridade: quando fures a la cemba de las palabras chiçca solo aqueilhas de adonde te puode benir la fuorça para manhana, las outras lhieba-las siempre bien presas pula rede.

bai yá passado l tiempo de bendímia i férben las fuolhas a ansaiar sou festibal de quelores; puls poros de la tierra assoma-se l purmeiro ourtuonho cumo lhembráncia berde de l berano inda caliente ne l dourado de ls burmielhos; tarda-se l’auga temprana nas figueiras a amerosar las fridas de ls figos, ancapazes de aguantar las azeitunas an sue caçuada redonda, inda loinge la fame de ls tordos; nun aguántan ls pelhiços sou eisército de picos, puis nada rejiste quando chega la hora de parir, bólan pul aire preguntas subre adonde anuitécen ls páixaros; a la purmanhana, l’ourbalheira achega-se a la quelor de la gilada, licion pa que la tierra se afaga al pousar sereno de la niebe cumo reboadas de chelubrinas a pousar nua queimada; ye quando ls delores ampéçan a salir de la cadena de ls uossos i las nuites se buolben spera mais egre, mais puntudo l calafriu de las manhanas, alta sprança de sol cada alborada; quando miras alhá l eimbierno, nun ténen fin las puontes para ua nuoba primabera: assi i todo acendes l lhume a cada die i chubes cula calor cun que l rachon le dá a l’arble muorta ua nuoba bida; han de se acender un die destes ls remissacos de l friu, mas hemos de chegar a la brigada adonde l sol stende sue manta para ua séstia fuora de tiempo: nesta biaige sien çtino, nun mos han de faltar las palabras i las risas, que outros marcos de camino de camino nun tenemos.