hei de buscar las palabras mais ancostadas al rechino de l sangre i afundar-me ne l tiempo para alhá la teç, hei de deixar que ls fuogos árdan i çpreziar la cinza inda caliente de l borralho, hei de me derretir an festicas adonde las lhetras yá se quédan de abandono i depresson, hei de spechucar l coraçon de la fala até que acradite que nanhue muorte ye natural: quando la muorte benir i quejir oupir sou pendon de sgárrio i de silenço, ha de se scapar cula grima dua bida que nunca sperou que inda podira berdegar; hei de nas palabras buscar abrigo, soro, salbaçon, nunca squecer esse camino para tornar a casa, ende adonde las cousas nada mais son que palabras an ser: la redundeç dua sílaba, la festica dun sonido, la termienta dun sentido son todo quanto me prende a un mundo feito de pessonas, subretodo pessonas, bidas que solo por palabras se déixan dezir, milagre de bolo sien alas; hei de scamugir l tembrar de ls çponeres cun sue alma ourdida a friu i scuridon, cun sues quelores de fuogo apuis de todo arder: solo l sol nun se cansa i bóltia ancandilado culas madrugadas, mas nun speres que apuis outros çponeres las madrugadas béngan, mais bal que nun deixes morrer ls dies que nun depénden de l sol para rucecitar; hei de acender palabras a alhumbrar ls dies i las lhembráncias, seinha acontra ls lhobos de ls feturo, sentido bedado a la muorte: porque me habie de quedar se outros nun s’ampórtan, se nun percísan desta traba al meio l alto mar ou de malzina para este delor, que duol para alhá l que stá perbisto ne ls manuales de medecina? hei de amostrar que nun ye menos doce la fruita tardiega, la que le rejsitiu als brugos, capaç de fuorça pa la arble reberdecer l tuoro inda capaç de nuobas anxerties; hei de çcubrir ls atalhos que arródien ne ls caminos que fumus perdendo, achar modo de remendar las carcanholeiras que l tiempo i la probeza fúrun abrindo, amadurar nuobas modas adonde puodas chubir al aire ancarambinado deste eimbierno; hei de cumo ls bielhos cumbertidos multeplicar las seinhas nas oumbreiras de las puortas por adonde puoden antrar raças de nuoba lhuç i boziá-le als anquesidores que nun mos smagará la tortura de sue andefréncia; hei de abaixar pul camino de las chiçpas até adonde brua l fuogo ambaixo l carambelo, you sei que ha de eisistir fuogo adonde nácen las chiçpas: alhá bien andrento, adonde bate l coraçon de las palabras i se técen las cuordas de sue boç, hei de sultar ls aires an nuobos assopros por adonde nuobas bidas puodan sous resfuolgos sbolaixar; hei de, apuis, cumponer ua risa dun modo que la redundeç de l tiempo nunca puoda apagar, que nesse mundo nun ten la muorte fácele antrada.