Chamou-me cumo se nun eisistira nuite i todo mundo se coincira:
– sabeis adonde ye l Arco de l Ciego? meti-me ne l metro i perdi-me, nunca mais entro alhá.
– para adonde quereis ir?
– eilhi pa ls lhados de la Praça de l Chile, Morais Soares, lhougo eilhi ambaixo.
– inda ye un cachico loinge, benga cumigo.
– gusto de andar a pie, que até faç bien; inda l més atrasado tube ua premonia i nien sequiera fui a la cama, i solo fui al doutor quando yá iba curada.
– beni cumigo; ua premonia assi ye cousa que puode atirar para mal.
– yá tube mais.
Andará puls sous 75 anhos, bestida de negro; ls passos cúrtios i spessos, firmes, sinte-se que ralo salirirá de la rue adonde mora, essa aldé de adonde bei l mundo, puis para eilha l Saldanha yá ye outro paíç, anque tenga nacido i crecido an Lisboua; diç que inda ye cedo, anque yá ande pulas onde i meia de la nuite, ua trisca a tornar la respiraçon mais pesada.
-yá sei adonde stou: eiqui éran las carreiras que íban para fuora; era tan lindo i agora ponírun eiqui un jardin, mas you cuido que todo bai para pior: era tan lindo las carreiras a salíren i a antráren i apuis a seguir pula Stefánia abaixo: queda a horas a mirar para eilhas, íban para fuora…
– agora tamien stá bien, talbeç inda melhor.
– nó, a mi gusta-me la natureza, gusto muito de puontes; yá ua beç atrabessei la Puonte 25 de Abril a pie; yá bei, la Praça de l Chile ye mais acerca, mesmo eilhi abaixo; son tan lindas las puontes, tan grandes i nun se cáien, cousa bien feita i até nunca alhá houbo un zastra que caíran; l miu suonho mais grande era atrabessar un die la Puonte Basco de la Gama a pie: tardaba un die anteiro a ir i a benir, mas iba agustar muito.
– mas las puontes son para andar de altemoble; bá, agora siga an frente i apuis a la dreita i a seguir a la squierda.
– a pie ye melhor, pulas puontes; agora yá sei, passa-se eilhi pul Lhargo de l Lhion; digo-le you que bai todo para pior; ye siempre al para baixo.
– atrabesse na passadeira que inda ben un altemoble i la agarra…
– nun se atrapalhe, que yá atrabessei la Puonte 25 de Abril a pie; uas buonas fiestas.
– buonas fiestas.
Agarraba la rue cumo un relampo negro, sien mirar pa ls lhados ou al para trás; deixei-la sumir-se na nuite de la cidade, a camino de la sue aldé, un cachico mais abaixo, adonde passa l metro, mas tan fondo que hai siempre giente que se perde, percipalmente quien gusta de puontes adonde ls uolhos se puoden alhargar; quando se assoma al semitério de l Alto de San Juan bei la Puonte Basco de la Gama, mesmo eilhi alantre, mas queda tan loinge cumo un suonho, cumo todo l que queda para alhá de l pequeinho mundo de las aldés de Lisboua.

Advertisement