Júlio 2009


muito lureiro teneriemos que poner
para coronar todos ls nuossos sien nome
que até eiqui mos traírun por caminos largos
dua stória que nun mos quijo i ateimemos;
bien poetas nuosso Parnaso tenerie
para tantos feitos cantar i tan pequeinhos
que solo amor i coraçon daran por eilhes
menudas a que nunca dá balor la stória.

(an custrucion)

quien riscou ls purmeiros caminos pula tierra
de Miranda? que giente fui essa? que gana
ls lhebou, que suonho ls chamou alhá de ls uolhos?
caminos ourganizórun la bida i l mundo,
adominórun montes, amansórun miedos,
traírun outros pobos outras gientes, puontes
sacórun de sou límbio i mil preguntas sien
repuosta apegórun al puolo zupiado;

quando l carril fazírun ls romanos yá
ls carreirones cun sou risco i bezindeiras
pequeinhos mundos cumo aranheiras tecien
naide sabe zde quando, mas fui necidade
que als pies s’agarra i lhieba por ende adonde haba
remédio para fames, cousas pa trocar,
ou anton sastifazer aquel oupor ne l peito
que se pon cumo pregunta alhá de ls cabeços

esse território que ls diuses guardórun cun
sous miedos, sues malinas, sue gana de sangre:
caminos siempre arrepassórun para alhá
de ls diuses, para alhá de ls suonhos para alhá
la própia muorte, porque neilha antrában cun
sous passos de selombra, sangre negro i uolhos
tristes; lhigados uns als outros, nunca ténen
fin, redondos cumo l tiempo, cun sou ampeço

i sue fin cumo ua defeniçon, nó cumo
un sítio que ls passos téngan de buscar, que
somos nós que le fazemos sou ambelhigo:
caminhos siempre de la filosofie fúrun
porque pregunta, suonho, mistério d’alhá
de nós i de l que somos para alhá de nós
de l mundo que se sconde para alhá las cousas
son cousa de ls ampeços i de l fin de todo.

atrabessou-me la nuite cumo un raio:
bien abro ls uolhos, mas
a las bezes ye nada quanto beio,
ye an negro que me beio.

nunca tornou: quedou cumo se nunca
houbira salido, squecido de quien fui, ua
rábia antiga scundida al fondo l negro poço
de ls uolhos: als zgraciados que chégan
agora, açoma-le sues piores palabras, atiça-le
sou rostro cerrado, quier-los de buolta a sue
tierra, a sue fame, a sou sangre: se un die
se matou a el mesmo, cumo puode alguien bibir?

un die, colgueste arado i fouces, gadanha
cun sue piedra, poniste l sacho al ombro
cumo anfeite: ende sentiste que perdiste
l mundo i tou saber de seclos ardie cumo
lhibro an fogueira que nien d’anquesiçon
percisou pa la ciçcar: i yá nien antendes
cumo cuntinas a sentar-te ne l puial, assi
muorto, que ls muortos nun se séntan nien

púxan l gorro para anriba ls uolhos a alisar
la marrenega; l mundo passa-te na telbison
i ls bolhiçcos na pierna son ua busca de
saber adonde stá la rialidade, i preguntas
pula huorta adonde nace l denheiro na fin de
l més: mal tu manginas que te pones un
porblema ountológico, i nien ls filósofos se
dan de cuonta cumo la ontologie ye

de bida ou de muorte un porblema: inda
bien que todo resuolbes a la hora de l caldo,
a la hora de la calentura cun que maçcas
ls frajones, l bóbedo, la patata, i sorbes
l mundo nas chibicas, nadas a que te achegueste,
an que te faziste, an que zististe de demudar:
ye l camino que te deste a la belheç, la reforma
que solo te bieno apuis de zaprenderes todo;

nunca te chama l mundo, mas l termo, i la
caída de ls abiones queda mais sien sentido:
bonda -te mirar de beç an quando l mundo adonde
speteste tous fincones i te faziste tues paredes;
até l caiato yá mais s’afizo als zeinhos riscados
ne l suolo que a las cuostas de ls caminos; de beç
an quando tornas a mirar ls mundos que colgueste
i nien ua suidade, solo alíbio na punta dua risa.

ardes an claro quando l mundo zbota até al negro,
quando todo perde sentido i la rábia te chube
cumo te cégan ls uolhos ou las tripas te ínchen
de nuolos las palabras, i yá niun adjetibo sal
sereno: nun adelantra l querer nessa mundiada
de ampotença i de zaspero an que le apanheste
la capadura a l’eijistença de ls diuses: quieres ir
alhá de ti i todo assegurar cun mano andeble,

mas nunca chegas a salir de la preça de casa de
l que sós; ye ende que siempre te ben la música
i sou aperto de arrochado abraço, que apaga
l mundo i a ti, se buolbe an todo i de nada mais
percisa yá, séian palabras ou l atilho dua fé: chega
a roubar l’alma, que bien la beio ir quando s’acaba
deixado l cuorpo a sou feixe de uossos, chicha i
nérbios, baziu cumo uolhos acontra l branco;

cumo tal ua cantata de Bach perdida an tierra
alhena, passando antre tembrares que te pérden i
s’arrebólcan an ti cumo ua madrugada, i nun
sabes yá adonde pones pie, nien inches uolho
ou ls sonidos percísan yá de oubido: chamá-le
bolo serie pouco ou bino de la melhor reserba,
talbeç camino para ua einejistença que te
sorbe l própio ser, plenitude ancostada al nada,

facada ne l coraçon de l mundo, peligro adonde
todo perde splicaçon; quanta beç la música te
rouba la bida i yá te la debuolbe, altemoble
que apuis la rebison quedou nuobo framante:
que nun te dés de cuonta, ende stá l mistério,
talbeç milagre; ye berdade que te sobra la muorte
i essa gana de arrebentar a cuntapies amores
que nun se zróban an termienta i an claron,

las dues paredes de l camino adonde te perdes:
se pensas, arrepassas l mundo i tou salagre
cuorpo, proua toda roçada de tan grande i
rábia de haber bordas; se te deixas ir, an modo
cífano, yá nien tu mesmo te aguantas la
pequenheç, l sien sentido: ye ende que la
música te resuolbe an grande, borracho
de nun saberes adonde ampeças i acabas.

ye siempre fiesta quando torna, antre oupido
i oupado, cun proua de sues nuobas pátrias,
sou altemoble, casa nuoba, aire i fala, cumo
se l mundo anteiro stubira fuora deilhi i el l
nuobo Gama que l çcubriu; hai ua lágrima
que le assoma als uolhos i naide puode ber,
ua gana de quedar, sabendo que ten d’ir,
arrenegando l outro tiempo que nel arde;

quando se fui, metie-le miedo l mundo (morriu-
-se para siempre sou ser moço): hoije, até trai
outro cielo, que nada le quedou an sou lugar;
quien se bai nun torna mais, inda que benga:
siempre puode bolar noutros cabeços, lhembrar
outros caminos andadeiros yá perdidos,
i bénen-le palabras que le négan sou sentido
quando s’achégan a la fala i a las cousas;

l andor d’adonde fala ye grima que le upe la fraqueza,
a anquelibrar ls dies que eiqui perdiu, a lembrar
ls antierros adonde nun fui, l crecer de giente
a que nun botou rodriga: tributo por un tiempo
an que nun stubo i siempre le será stranho;
quando arde nas lembráncias, nien bei
que solo bótan chama an sues palabras,
adonde outros míran an busca de sentidos;

daprénden ls filhos outra tierra, outro
mundo, outras gientes, cansados ls braços
de l rodrar de ls quiços, nun anganho de
feturos alhá de las raízes; míran-los
bárbelos nua ambason que de ls braços
fizo armas acontra fames i malinas: bitória
será outro nome de denidade, adonde solo
un sangre cuorre, se spartiça un cuorpo: l del;

bebe mais un copo, paga ua rodada, nun
deixes que te sálten ls dientes na risada,
nun adelantra puis nunca daprenderás la
dança, que outros te ardaran l mundo;
pousa l çprézio a la selombra i ancara l die,
puis muito tiempo has de tener pa la nuite:
quando quejires benir, talbeç tengas de quedar:
picanço, sien fincon adonde assentar bolo.

muito tiempo sien abrir, las puortas gánhan
aranheiras que nien aranhon crían, un puolo
que s’agarra cumo sarna i le faç saltar la piel
a la madeira i deixa ber sues grietas adonde
l tiempo achega sous bózios; quando alta nuite
abaixo la rue, nun deixo de ber cumo aqueilhas
casas dan çcanso a sues pantasmas, deixadas
al acender sereno de las lhembráncias;

mais me gusta, cumo tal, la solidon de ls puiales
a la tarchica, quando la selombra alarga sous
braços an abraço i me sal ua risica que nien you
me dou de cuonta: sembro-los, als puiales, cun
ls rostros que nunca deixarei morrer, anquanto
biba, i bou sembrando buonas tardes; a las
bezes sento-me pa que naide me beia a falar
cun eilhes i a tener-me na cuonta de boubo;

neste tiempo de berano duol la ferruge de las
fouces, mas bien feita que yá nun sírban para
nada: yá dórun delores que chegue i merécen
bun çcanso: i que mais le dá séren quemidas
pula ferruge ou a poder de aguçadeira? cantigas
de la segada son guapas ne ls discos de
Mário Correia, puis fuora deilhes fázen tembrar:
alegres solo a fazer de cuonta, cumo fázen

al dezir: quien t’arramou que te segue; tamien
la segada era l çcanso de ls puiales, que nien
l cuorpo s’aguantaba dreito nien daba para
aturar l bózio de ls renhones: hoije, stá de rastros
la agricultura, que inda ye mui cedo para
achar bacina contra ls delores, las fames,
las malinas que deilha nacien: talbeç un die
se torne oupir, calhadas las lhembráncias…

,

botabas-te al camino sien fin i sien pan,
que solo tenies anganhos para remenar,
i tou ousmar era cumo melhor anganhar,
inda que te poniras de zinolhos i todos
antregaras, que assi todos se salbában:
la santa anquesiçon ampuso nuobas regras
nas aldés, de denúncia i falsidade
i nunca saberemos quanto ende demudemos

quanto inda somos fruito desse tiempo
de grima i çpersonalizaçon, de houmildaçon
i falsidade: quedou-mos l silenço, essa doutrina
de que nun bal la pena portestar, dar oupenion
i ser atibo pula bida, mas hai que aceitar nien
que seia a fazer de cuonta, çcunfiar de quien
ben de fuora, que nunca poderá benir por bien:
nunca saberemos quanto de l’alma mos roubórun.

quando l bispo bieno, ardien las fouces
pulas canhas de centeno, mas el podie
drumir la séstia an sues andas, i apartar
l panho para deixar correr la fresca de
la tarde de Júlio: nun houbo mais pan
aquel anho, mas era yá outro l çtino de
ls alqueires de renda, que nun podien
passar fame ls nuobos anquelinos

de Miranda; ls pastores de la Prainada nun
se dórun de cuonta de quien era, afeitos
a las perciones pul Carril, de tiempos a
tiempos, cuontas passageiras a la séstia,
lhebe airico apartado na passaige; an sou
rostro burmeilho de anfado passa l bispo,
cun uolhos de suidades de la corte
i ls sermones de la capielha de l rei

einúteles an sou remissacos contra aqueilha
calor sien un mexer de fuolha, sien un
germo que s’achegue de zinolhos a pedir la
bencion, inda que de loinge: nun se podie
achegar l bispo que s’apégan mil malinas;
arrodiában sues alas ls alcaforros chamados
pul cheiro a muorte, i ls sarti(g)alhos saltában
de ls fenascos de l Carril, nunca afeito

a figuras que todo míran de riba cumo nubres;
staba a chegar a la fin sue lharga biaige
i nun lo sperában nien Sé nien palácio,
mas las mulas lhebában cun el toda
sue riqueza an prata i lhino: adonde comer i
adonde buer i se deitar; miraba l bispo l
Carril cumo ls streitos caminos que lhieban
al cielo: porquei anton le parecie ir al einfierno?

.
purmeiro era l riu i sues faias, colgadas an silenço,
ne l stourar oupidas de ls cachones, i l aire
a fazé-le la spina a la bena de l’auga: sáltan
de picon an picon ls uolhos an busca dun tiempo
sien houmanos feitos: deixa-me squecer ua bergindade
oureginal i ber apuis cumo manos amassórun la
prainada i ambentórun diuses que beláran ls piquetes
i acontra adonde la grima se spapurrasse anteira;

corriste palmo a palmo de zinolhos a sentir l ceçar
de las manos acontra suonhos de pan i de cielo,
mas nun déixan ls fenascos ber las raízes de
las piedras: secórun lhágrimas la tierra gretada,
i lhebe s’agarra l sal de l sudor al l’ouracion de
ls freznos a aplediar pula selombra de la nuite,
i agora yá an nada leis seinhas de tiempo i de delor
que siempre al suco t’aponírun i apeórun;

..
ne l tiempo de las cereijas brancas nunca la nuite
assossega i acunha uolho, mas has de asperar
que sues tetas s’ouferéçan a tous beiços, mesmo
a la hora an que s’upe l frescor de l’ourbalheira
i ansaia l colgar de lhágrimas ne ls filos de las
aranheiras: s’assopra lhebe l aire, scápan-se antre
las fuolhas mil relampos cumo s’eilhi ansaiara l sol
sou bolo, anquanto apura la madressilba sou oulor.


agarrou-se l puolo de ls caminos a las botas de
suldados que atrabessórun seclos de miedo
i abandono: era la giente un santo cristo a la
antrada de cada pobo, la boca ua brecha de bózios
i de grima: quando las palabras salien eran cumo
an praças de lhibros a arder que s’acocában,
a spera de ls algozes que na percion de ls dies
sue santa lhéngua amponien a golpes de caçuada.

quando ls rostros yá se houbíren çfeito, de tiempo,
inda hei de tornar a aqueilha sala, a arder an berano,
i chubir puls uolhos naquel sfergante antes de la risa,
pus purmeiro ténen de s’anchir dua proua serena,
tanto cumo un arrebento l puode ser; hei de tornar
para seguir l bolo de las lhágrimas que naide
chegou a ber an sou cuntentamiento, frechas
certeiras acontra sábios coraçones eignorantes;

quien dirie que ua lhéngua puode arder cumo ua
candela, bolber la nuite an claro, i arrepiçar até
las pítulas de l’alma, chamar quien doutro modo nun
habie meia de s’apersentar, cumo an parada!
quando falas cumo quien lhieba ua bandeira
parece que spértan eisércitos muortos,
que nun percísan de generales para nada, cumo
spada las palabras que quedórun a bolar pul tiempo.

se nun fura la stória, nunca sei de quei haberiemos de
falar, ou até adonde habiemos de buscar ceçon
i aliçaces para aguantar las airaçadas acontra las
paredes de proua a que mos agarramos para nun
mos deixarmos angulhir puls buracos negros de l
tiempo; antoce, saca la lhéngua de l’arca
que yá nun aguanta la polielha i nada mais quier
que respirar i deixar antrar un sol cun nuobo berano.

fasta-se la tierra al modo que l arreplano chube: déixan de se ber pessonas, altemobles, casas, arbles, i apuis todo queda an manchas de quelor que dan para çtinguir cidades, sierras, campos, la barri(g) gorda de ls rius nas presas, mas nun dá para ber se l abion faç selombra i algue nubre perdida ye penso nas mais bibas brechas de la tierra; l risco de stradas i caminos aburmeilha-se cumo benas a adundiar l atenegrado de ls montes, fitas que átan las prainadas, mas nun chégan eilhi ls delores, las fames, ls males, nien risas, amor i carino: ye de la sue eisséncia bibíren de acercas, feitos respiraçon: als loinges quadra la lisura branca de las zoumanidades, puis als altos cielos nun chégan ls bózios d’einfiernos que deilhes própios mánan; até ls mais brancos cisnes bótan selombra, mas l abion nien faç selombra i, se la faç, nun se bei porque stá loinge i l que se passa acerca an nada l afeta: fui assi que un die un abiador carregou nun boton i çpejou ua bomba atómica anriba ua cidade sien que ua sola angúrria se le tenga cuntraído i sien que sous uolhos bíran aqueilha fin de mundo: ls loinges puoden ser ua perdicion.

de bergáncia a lisboua, quedórun-me ls uolhos por sierras, cerrados i outibales: ruodra nas naspas de fazer eiletracidade, óndia ne l aire de ls fenascos, suonho de castanhas nas flores de ls castanheiros: ua stragacion tanto mundo solo dua beç, talbeç borracheira, que mal m’anquelibro cul motor de l carro a zunzinar ne ls oubidos: todo nun passa de fame dun mirar mais fondo, botado a cada cachico, que las miradas lhargas son cumo ber quemido i nun l quemer, cul spino de l oulor a arrebentar culas narizes, mas sien maneira de chegar a la cena: yá a chegar a lisboua, la lhuna assoma-se al formieiro que ampeça a chubir de ls pies i pon aranheiras nas lhinhas brancas de l’outostrada.