alhá stában las ciguonhas, cientos de ciguonhas, a la salida de Bitigudino, amarradicas an sous nius a chocar un feturo brebe: mais un cachico de tiempo i bolberan yá cun sous filhos nun mais ancho bando; a cada anho ye un spanto sien fin, a la borda de las lhágrimas, ber las cabecicas rente a las carapotas de ls carbalhos, siempre atrasados na folhaige, nun báian a atrapalhar l andeble bolo; las bacas pácen agora mais acerca ls nius, apuis un anho de suidades; la tierra de Sayago renace outra beç, naide sabe yá zde quando, cuntina l telar de l tiempo a tecer sou filo, tan lhargo que nun se le béien puntas, tan cúrtio que ampara cada bida que s’assoma, sien mais amportança que aqueilha que you le dou ne ls segundos que la strada me premite; tamien you te hei de antrar até adonde chocas tous mistérios, até adonde te mánan ls miedos, al poço adonde bebe la bida que liebas a las cuostas de l’alma, derreada, sien fé nun outro die: talbeç ir i benir sien fin cumo las ciguonhas i amarrar-me a chocar ua bida renobada, rente a la carapota de ls anhos que mos ban pelando l sol de ls dies; quando me bires tornar, a cada die, bonda l aceinho dua risa mansa, que you siempre fazerei de cuonta que nun ye ua risa triste: quando te dir la mano hemos de scamujir l friu de las primaberas tempranas que inda se mos antólhan cula fuorça de siempre, hemos de daprender la calor de ls outonhos que mos ban nebando l pelo, porque manhana ha de ser un outro die cun nós andrento.

Fracisco Niebro

abiso: este testo stá screbido an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso, nun ten lh- an ampeço de palabra, antre parénteses aparece (g) que nun se lei, i l -on dá un sonido aparecido a -ão.

Advertisement