deixaba-se lebar por sue mano slúbia cumo óndias al aire lebe de la manhana, quando l sol assoma sue proua: era un carino aqueilha cancion d’amor que lo arrepassaba, luç a antrar pul bidro, sereno ir i benir sin fin de l mar na praia, ato de amor eiterno, adonde serenas s’assóman a buer l sperma que se sparba pula arena, perdidas por marineiros que nun oubírun sues canti(g)as: nunca l amor las tomará, ancapazes de deixar sou mar i se perdéren solo de amar; nunca eisiste eilha sola, la música, sal siempre de alguien, cumo l amor que stende sues manos perdidas por senos oupidos an sue redundeç, seia el na fin de l mundo, seia el nun outro mundo; la música traie sue ourquestra de streilhas, fries eisecutantes de la sinfonie de la nuite, i el salie pulas horas afuora, a saber de la fuonte adonde nacie toda aqueilha música que le tomaba l cuorpo sin se deixar ampalpar, un sfergante que fura, sue pureza presa na luç que se le sconde.

Fracisco Niebro

abiso: este testo stá screbido an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso, nun ten lh- an ampeço de palabra, antre parénteses aparece (g) que nun se lei, i l -on dá un sonido aparecido a -ão.

Advertisement