cansado an sues angúrrias de fin d’anho, ambrulhado an sous brancos lençoles de niebe i muorte, aturdido ne l silbote de las airaçadas, las manos chenas de sticadores de nuites largas, ls uolhos baços atrecidos de nubrina, la barba ampelhiçada an candelárias de carambelo; sentou-se a la punta de riba de l anho, farto de preguntas i denomes:

– que cara d’eimbierno ye essa?

– stou farto d’arrolhar la primabera, que nun hai meia d’acunhar uolho: çque le cuntórun essa cuonta de l calcimiento global, nun pára de dezir que me quier tirar la praça;

nunca habie falado tanto: sumiu-se, ancostado a las paredes dun aire cargado de nubrina, botando l peito de l die al çprézio de l que nun se mira, sorbendo l fumo de ls chupones: nun era para el l fuogo, mas por bias del; bien sabe que ben ende l tiempo de las fogueiras i tanto el cumo l die s’ancuolhen quanto puoden an saludo a un dius maior, que tamien a el lo ha de deborar i fazer arder an claro ls frius que ancarambinórun la bida: cun sue prenheç de primabera, an nada la sprança ancarna cumo nun lhargo eimbierno.

fracisco niebro

abiso: este testo stá screbido an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso, nun ten lh- an ampeço de palabra i, antre parénteses, aparece (g) que nun se lei, inda que l -on se leia -ão.

Advertisement